tag:blogger.com,1999:blog-27255139.post684537311212549753..comments2023-08-20T08:26:32.766+01:00Comments on Bookeater/Booklover: Fangirl, Rainbow Rowellp7http://www.blogger.com/profile/18357810281550837502noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-27255139.post-65632767090901643622016-07-09T22:21:18.590+01:002016-07-09T22:21:18.590+01:00I know! Os piores livros são esses. Quando pensas ...I know! Os piores livros são esses. Quando pensas "dafuq did I just read???" Acho que não tenho apanhado nenhum recentemente, felizmente. Mas não deve faltar muito, é o meu karma.<br /><br />Loool metade das vezes eu fico mesmo a achar que eles metem no Translator o texto todo e está a andar. Jasus, às vezes há com cada frase mais revirada... xD<br /><br />Epá, eu já ouvi tanta gente queixar-se da tradução do primeiro da Juliet, mas ou eu estava dopada, ou não me incomodou nadinha quando o li. E eu sou tão picuinhas com isto! Mas não me lembro sequer duma ocasião em que tivesse implicado com o livro.<br /><br />Eh, se calhar estava tão enlevada com estar a ler a Juliet que nem reparei. Ou nem o pior tradutor do mundo ma poderia estragar? I don't know. Por acaso não tenho nada razões para confiar ou gostar da tradutora da Juliet, mas nem neste segundo livro eu achei razão de queixa. Estou a perder qualidades. :Pp7https://www.blogger.com/profile/18357810281550837502noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-27255139.post-28389186629412381492016-07-09T12:41:10.689+01:002016-07-09T12:41:10.689+01:00Ainda é pior quando já conheces a voz da autora e ...Ainda é pior quando já conheces a voz da autora e neste caso até das personagens no original, e depois lês em português e .... yikes. Soa tão mal. <br />Até tinha ideia que o corsage já era reconhecido no português, tipo como bouquet. Mas oh meu deus sim, claramente quem fez a tradução estava a dormir, corset e corsage nem sequer são a mesma coisa. Até o google translator fazia melhor. Se bem que esse problema dos tradutores por vezes nem ligarem ao contexto deixa uma pessoa a pensar que se calhar <i>foi</i> o Google a traduzir.<br /><br />Estamos a falar disto e nem de propósito estás a ler o Tower of Thorns o que me lembra que quando postei no meu blogue que ia sair a versão tuga, uma pessoa queixou-se logo que a tradução da série não anda muito boa. :/jen7watershttps://www.blogger.com/profile/08846577915933999394noreply@blogger.com