Sinopse: Mercy Thompson é uma talentosa mecânica de automóveis que vive na zona de Washington. Mas ela é muito mais do que isso: também é uma metamorfa com o poder de se transformar num coiote. Como se não chegasse, o seu vizinho é um lobisomem, o seu antigo patrão um gremlin, e neste momento está a reparar a carrinha de um vampiro.
Este é o mundo de Mercy Thompson, um que parece igualzinho ao nosso, mas cujas sombras estão repletas de estranhas e perigosas criaturas da noite. E se até agora Mercy sempre viveu bem nesse mundo, aproxima-se o dia em que a sua preocupação vai ser apenas sobreviver...
Opinião: Mercedes "Mercy" Thompson tem uma vida simples. Vive na área de Tri-Cidades no estado de Washington, trabalha como mecânica e é uma "mutante caminhante" - consegue transformar-se em coiote. Um dia aparece-lhe na oficina um jovem, com ar de fugitivo, a pedir trabalho. Sem o esperar, a sua vida acaba de ficar muito mais complicada…
Devo dizer que gostei muito da Mercy. Num mundo em que se vê rodeada de seres mais fortes e impressionantes, esta rapariga consegue lidar com eles como uma igual. É esperta, rápida e forte, mas tem perfeita consciência das suas limitações.
Adorei o desenvolvimento da mitologia dos lobisomens - deve ser a minha interpretação favorita, das que já vi. O estabelecimento do mundo como um local em que se conhecem publicamente os seres féericos, e em que o (re)conhecimento de outras espécies sobrenaturais está muito perto, dá uma certa veracidade a esta realidade.
A história tem um mistério com um final um pouco inesperado - ainda não sei se consigo aceitar e compreender as razões do antagonista. Mas poder acompanhar a Mercy ao longo do mistério foi giro. Em geral adorei, e espero que o próximo seja publicado brevemente.
Uma última nota para a tradução, que não foi a melhor. Topei demasiadas vezes com frases, expressões ou palavras que me fizeram pensar que no texto original aquilo estava explicitado de outra maneira - o que não é bom, porque penso que houve vezes que me perdi um bocado no contexto devido à tradução.
Título original: Moon Called (2006)
Páginas: 288
Editora: Saída de Emergência
Tradutor: Manuel Alberto Vieira
Que pena que a tradução deixa a desejar...não chego a perceber como é que os olhos treinados dos tradutores, editores, e/ou sei lá mais quem se envolve no processo deixam passar certas gafes, se o leitor se apercebe delas num instante...é muito chato... :s
ResponderEliminarEram principalmente coisas tipo expressões idiomáticas e algumas palavras que não têm correspondente literal em português... Posso estar a ser esquisita, mas tenho notado muito ultimamente que alguns tradutores caem na armadilha que são tais palavras/expressões... traduzindo-as ou literalmente ou atabalhoadamente. :P Acho que tenho que começar a fazer uma lista destas coisas quando as topo nos livros... e depois fazer um post sobre isso. XD
ResponderEliminarSei exactamente do que estás a falar, às vezes também noto isso nas legendas de filmes e séries (não legendados por amadores claro -nesses já é de esperar) e costuma ser cada uma...e pior é a maior parte das vezes nem tem nada a ver com o que se está a passar :s eu percebo que certas palavras e expressões inglesas não sejas propriamente fáceis de traduzir de maneira a não perder um bocadinho que seja do significado, mas é como dizes, nota-se cada vez mais...
ResponderEliminarSim, sem dúvida que devias fazer isso xD